20. pētər χum jorəŋ #hu: 20. Péter bátya rátarti (Medveünnepi színjáték) #en: 20. Uncle Peter Is Proud (Play at a Bear Festival) pētər χum(a) jorəŋ(a), jorəŋ, jorəŋ, #hu: Péter bátya rátarti, rátarti, rátarti. #en: Uncle Peter is proud, proud, proud, tāγle śaltəm(a) nēŋ(a) koln. #hu: Nőkkel teli házba lépett. #en: He stepped into a house full of women. pētər χum(a) śaltəs(a)*, śaltəs, śaltəs, #hu: Péter bátya belépett, belépett, belépett, #en: Uncle Peter entered, entered, entered, pētər χum(a) wāγləs(a), wāγləs, wāγləs. #hu: Péter bátya leereszkedett, leereszkedett, leereszkedett. #en: Uncle Peter descended, descended, descended. śultəm śopər jomas χoľt(a) #hu: Mereven néző fajd jó módján #en: In the good way of the wood grouse with a stony glare ōńγəŋ ńolpa sāw(iγ) ōńγe, #hu: ángyi orrú sok ángya, #en: his many female relatives with female relative’s noses ōńγe śultəltāliγli, #hu: ángya mereven nézni kényszerül (mert táncol). #en: his brother’s wife must have a stony glare (because she is dancing). kaŋkəŋ ńolpa sāw(iγ) kāŋťe, #hu: Bátyó orrú sok bátyja, #en: Has many brothers with brother noses kaŋťe śultəltāliγli. #hu: bátyja mereven nézni kényszerül. #en: his brother must have a stony glare. χōn ūsən jaləm pētər #hu: A cári városban járt Péter #en: Peter who has been to the city of the tsar lāγle-ťe jomas āpər, #hu: lába nagyon ügyes. #en: has very skilful legs. pētər χum(a) jīkwi, jīkwi, #hu: Péter bátya táncol, táncol, #en: Uncle Peter is dancing, dancing, ťērəŋ pattap ťit sōpak #hu: vastalpú két csizmája #en: the two boots with iron soles pētər χum χoplaltāliγli. #hu: Péter bácsi[nak] kopog. #en: of Uncle Peter are knocking. ﴾ta porat ań ruś jīkw at wāśintasət, taji māγəs mir ta sunsēγət﴿ #hu: (Akkor még orosz táncot nem tudtak, ezért mindenki őt nézi). #en: (In those times Russian dances were unknown, so everybody is watching him.) tinəŋ wina sāw rumkal #hu: Drága pálinka sok pohárkáját (pohárkájával) #en: A lot of brandy glasses of expensive brandy pāwəl tāγl sāw kāŋťe #hu: faluteli sok bátyja, #en: by the lot of brothers of the village kāŋťe urti(ja), urti, urti. #hu: bátyjának szétosztja, szétosztja, szétosztja #en: are distributed, distributed, distributed to the brothers. ﴾taj ōjkat witəl rawtijane﴿ #hu: (a férfiakat vízzel meglocsolja). #en: (men are sprinkled with water). pāwəl tāγəl sāw ōńγe #hu: Falu-teli sok ángya #en: His several female relatives of the village [distribute] tinəŋ jārmak sāw(liγ) kūńasəl #hu: drága selyem sok végét (göngyölegét) #en: the several bales of expensive silk sāwəl urtiγlālijane. #hu: soknak (sokkal) szétosztogatja. #en: to a lot of people. ﴾taj ēkwat ossil pāχwtijane﴿ #hu: (A nőknek kiszórja a forgácsot). #en: (Shavings are scattered for the women).