29. kāsəŋ worśik
#hu: 29. Minden barázdabillegető...
#en: 29. All Wagtails...

kāsəŋ worśik(a) sirt(antan)əm(a)
#hu: Minden barázdabillegető, Szirtum
#en: All wagtails, in Sirtum
(a) sirəŋ pāwəlt(a) piγťe
#hu: sátorrudas faluban a fiút
#en: village of tent poles the boy
ta(γaγ) āγi ta(γa) ńowi(na)tāli.
#hu: ím a lány ringat(ja).
#en: is rocked by the girl.
(ləma) kāsəŋ worśik(a) sirtim pāwəlt
#hu: Minden barázdabillegető Szirtum faluban
#en: All wagtails in the village of Sirtum
piγ ta ńowitāliťem(a),
#hu: a fiú ring (ringatott bef. m. inév.),
#en: boys are rocked,
piγ ta ńowitāliťem(a).
#hu: a fiú ring.
#en: boys are rocked.
piγťem(a), piγəm(a), piγəm(ma)
#hu: Fiacskám, fiam, fiam,
#en: My little son, my son, my son,
ōs(masa) wōrəŋ-ťi(γa) ľūľi(γa),
#hu: ha az erdőre megy,
#en: if he is going to the forest,
wōr-uj(jaγ) ōs ali,
#hu: erdei vadat ejt el.
#en: he kills forest game.
witəŋ-ťi(γa) ali(γa),
#hu: Vízre ha megy,
#en: If he is going to the water,
wit-χul(a) ōs ali,
#hu: vízi halat fog,
#en: he is catching fish from the water,
wit-χul(a) (saγaγ) al(at)i(γa).
#hu: vízi halat fog.
#en: he is catching fish from the water.
tuji pora(γa)(a)-ťi(γa) jēmti,
#hu: Ha eljön a tavasz ideje,
#en: When springtime arrives,
wit-χule-ťi χūl(iγa), (aγ) ōs wērmi(γa)
#hu: akkor is bírja, akkor is bírja,
#en: he is able to even then, he is able to even then,
wōrəŋ-ťi(γa) ľūľi(γa), wōr-uj ōs wērmi.
#hu: ha az erdőbe megy, erdei vadat is [el] bír [ejteni].
#en: if he is going to the forest, he is able to kill forest game.