29. kāsəŋ worśik #hu: 29. Minden barázdabillegető... #en: 29. All Wagtails... kāsəŋ worśik(a) sirt(antan)əm(a) #hu: Minden barázdabillegető, Szirtum #en: All wagtails, in Sirtum (a) sirəŋ pāwəlt(a) piγťe #hu: sátorrudas faluban a fiút #en: village of tent poles the boy ta(γaγ) āγi ta(γa) ńowi(na)tāli. #hu: ím a lány ringat(ja). #en: is rocked by the girl. (ləma) kāsəŋ worśik(a) sirtim pāwəlt #hu: Minden barázdabillegető Szirtum faluban #en: All wagtails in the village of Sirtum piγ ta ńowitāliťem(a), #hu: a fiú ring (ringatott bef. m. inév.), #en: boys are rocked, piγ ta ńowitāliťem(a). #hu: a fiú ring. #en: boys are rocked. piγťem(a), piγəm(a), piγəm(ma) #hu: Fiacskám, fiam, fiam, #en: My little son, my son, my son, ōs(masa) wōrəŋ-ťi(γa) ľūľi(γa), #hu: ha az erdőre megy, #en: if he is going to the forest, wōr-uj(jaγ) ōs ali, #hu: erdei vadat ejt el. #en: he kills forest game. witəŋ-ťi(γa) ali(γa), #hu: Vízre ha megy, #en: If he is going to the water, wit-χul(a) ōs ali, #hu: vízi halat fog, #en: he is catching fish from the water, wit-χul(a) (saγaγ) al(at)i(γa). #hu: vízi halat fog. #en: he is catching fish from the water. tuji pora(γa)(a)-ťi(γa) jēmti, #hu: Ha eljön a tavasz ideje, #en: When springtime arrives, wit-χule-ťi χūl(iγa), (aγ) ōs wērmi(γa) #hu: akkor is bírja, akkor is bírja, #en: he is able to even then, he is able to even then, wōrəŋ-ťi(γa) ľūľi(γa), wōr-uj ōs wērmi. #hu: ha az erdőbe megy, erdei vadat is [el] bír [ejteni]. #en: if he is going to the forest, he is able to kill forest game.