35. χūrəm āγi #hu: 35. Három lány #en: 35. Three Girls χosa sāγəŋ χūrəm āγi, #hu: Hosszú copfos három lány, #en: Three girls with long plaits, jārmak supəŋ(a) χūrəm āγi #hu: selyeminges három lány #en: three girls with silk shirts nājəŋ-χāpkwen(a) χartwēw(a) #hu: gőzhajóval utazunk (huzatunk), #en: we are travelling by a steamboat (we are being pulled) nājəŋ-tujtkwen(a) totawēw(a). #hu: vonattal utazunk (vitetünk). #en: we are travelling by train (we are being carried). χotaľ nupəl(a) moľamlēw(a), #hu: Merrefelé sietünk, #en: Whish direction we are hurrying, χōŋχakēwn(a) ūrawēw(a)? #hu: ki vár minket? #en: who is waiting for us? wotim puŋkpa χūrəm matəm ēkwan #hu: Ősz fejű három öregasszony #en: Three grey haired women’s χansaŋ sampa sāw piγkwētn(a). #hu: színes szemű sok fiacskája. #en: many sons with coloured eyes. ul tistēn(a), ul ľūńśēn(a)! #hu: Ne szomorkodjatok, ne sírjatok! #en: Don’t be sad, do not cry! mānki ōlne ūliŋ mākēwn(a) #hu: A magunk élő vidám földecskénkre #en: To our living merry little land śar sōľ* lāwim joχtikēw(a), #hu: mindenképpen (igazat mondva) visszatérünk, #en: we are sure to return, śar māk lāwim joχtikēw(a). #hu: föltétlenül (valót mondva) visszatérünk. #en: we are returning at all costs (saying the truth).