38. tariγ-saw pāwəl pēťaγ tāńilaγ ēriγ #hu: 38. A fenyvesfalvi Pétya és Danila éneke #en: 38. The Song of Petya and Danila From Pine Village akwakemen(a) lāwiγlaw(γ) #hu: Egyikőnknek emlegetik #en: One of us is told about aśtpan ōjka(γa) kaj māń pēťa(γ), #hu: István bácsi kis Pétyáját, #en: the little Petya of Uncle Stephan, akwakemen(a) lāwiγlawe(γ) #hu: másikunknak emlegetik #en: the other one of us is told about wāśka(γ) ōjka(γa) māń tāńila. #hu: Vaska bácsi kis Daniláját. #en: the Little Danila of Uncle Vaska. ruś karmoškaŋ(a) kit piγ(iγ)kweγ, #hu: Orosz harmonikás két fiú, #en: Two boys with Russian accordions, māńśi palalajkaŋ(a) kit piγ(iγ)kweγ, #hu: vogul balalajkás két fiú, #en: two boys with Mansi balalaikas, piγiγ(a) ērγan(a)taliγmen(a). #hu: ketten énekelünk. #en: the two of us are singing. lōŋχaľ(a)-ke sunsiγlimen(a): #hu: Ha lefelé nézünk: #en: If we look downstream taŋarəŋ puŋkpa(γa) sāw ruś āγit #hu: bunkó (bodros, kócos) fejű sok orosz lány #en: a lot of short haired Russian girls, sāwəl ta χartantiγlilawet. #hu: sok utazik #en: several of them are travelling. alγaľ(a)-ke(γa) sunsiγlimen: #hu: ha fölfelé nézünk: #en: If we are looking upstream: χosa saγəŋ(aγa) sāw tāγt-āγit #hu: hosszú hajfonatos sok szoszvai lány #en: a lot of girls with long plaits from the Sosva region, sāwəl ōs χartan(a)tāliγlawet. #hu: sok utazik. #en: several of them are travelling. pāγ-pūχtəmanəl juj-pālet(a) #hu: Kikötésük után #en: After they have landed mowińtəŋ wīľtkwel ľaľt jōmimen, #hu: nevető arccal szembe megyünk [velük], #en: we are going towards them with a smiling face, ośχoľəŋ wīľtkwel(a) ľaľt jōmimen. #hu: tréfás arccal szembe megyünk [velük]. #en: we are going towards them with a funny face. paśa ōlen(a) tinəŋ āγit, #hu: Üdvözlünk kedves lányok, #en: You are welcome, dear girls, nānan ūrima χosat ľūľimen, #hu: titeket várva sokat állunk, #en: we are standing a lot waiting for you, nānan nēγəlttim χosat ľūľimen. #hu: titeket nézve sokat állunk. #en: we are standing a lot looking at you.