39. sawalap āγi ēriγ #hu: 39. Az árva lány éneke #en: 39. The Song Of the Orphan Girl wāśka(γ) ōjka(γ) āśikemn(aγa) #hu: Vaszil bácsi nagyapámtól #en: From my grandfather Uncle Vasil luwəŋ-ne luwəm janmaltim(aγa), #hu: csontos nő csontomat növesztve #en: growing my bony woman’s bone ńōwľəŋ(ə)-ne ńōwľəm(a) janmaltim(a). #hu: húsos nő húsomat növesztve #en: growing my fleshy woman’s flesh taw ūnttalam(a) janiγ kolkwetet #hu: az ő építette nagy házában #en: in the big house built by him lāγləm rēγəŋiγ(aγa) ōliγlāləm, #hu: lábam meleggé szokott lenni, #en: my legs are warmed, kātəm rēγəŋiγ(aγ) ōliγlāləm. #hu: kezem meleggé szokott lenni. #en: my hands are warmed. ti konite(γa) ti χus ta palit, #hu: A külseje húsz öl széles, #en: It is twenty phatoms wide from the outside, ti jujite(γa) ti low tal palit(a). #hu: a belseje tíz öl széles. #en: it is ten phatoms wide from the inside. sawalap āγi(γa) ērγiriśəm, #hu: Árva lány, szegény énekelek, #en: Orphan girl, a poor thing, I am singing, sawalap āγi(γa) jīkwiriśəm. #hu: árva, lány, szegény táncolok. #en: orphan girl, a poor thing, I am dancing. kaj tajiken(a) juji-palt(aγa) #hu: Hej, mindezek után, #en: Hey, after all this, kaj tajikem ēli-palt(aγa) #hu: hej, mindezek előtt #en: hey, before all this, tariγ-pākw janit(a) māń simkem(aγ) #hu: fenyőtoboz nagyságú kis szívecském #en: my little heart as big as a spruce cone tākiś ta putγan(a)tanekete. #hu: erősen dobog. #en: is pounding.