40. mākem at #hu: 40. Földem illata #en: 40. The Scent Of My Land mana liltəp, manaχ at! #hu: Milyen levegő! Micsoda illat! #en: What air! What a scent! mana rēγəŋ χōtal-kāt! #hu: Milyen meleg a napsugár! #en: How warm the ray of the sun is! śarmat tinəŋ śāńəm rēγ #hu: Mint drága anyám melegét, #en: Like the warmth of my dear mother, ńol-asaγəm ajantēγ! #hu: orrlyukaim [úgy] szívják #en: it is inhaled by my nostrils. lujγi, lujγi katkasi... #hu: Dalol, dalol a cinege... #en: The tit is singing, singing... tariγ-ōŋχəl wōr pasi... #hu: fenyőgyantától illatozik az erdő... #en: the forest is full of the scent of pine resin... kāsəŋ pum-tār, kāsəŋ jīw #hu: Minden fűgyökér, minden fa #en: Each grass root, each tree ramγi, ramγi: #hu: [azt] susogja: #en: is rustling: »tinəŋ piγ!« #hu: „Kedves fiam!" #en: “My dear son!” »siniγtiləm!« #hu: „Megölellek!" #en: “I am embracing you!” – lāwi wit – #hu: — szól a víz — #en: – says the water – »murmen, murmen! #hu: „merülj le, merülj le! #en: “dive, dive! – jomas tit!« #hu: — Jó itt!" #en: It is so good to be here!” »ańiγliləm« – lāwi wōt – #hu: „Megcsókollak" – szól a szél — #en: “I am kissing you” – says the wind – »mana śuńkwe, mana sōt!« #hu: „milyen öröm, milyen boldogság!" #en: “what a joy, what happiness!” »ti sōt māγəs« – lomγi χas – #hu: „Ezért az örömért" — zsörtölődik a rekettyebokor — #en: “For this joy” – grumbles the broom bush – »χōntluŋkw jaləs kāsəŋ āś!« #hu: „ment harcolni minden apa!" #en: “all fathers have gone to fight!” ti sōt māγəs ērəŋ am #hu: Ezért a boldogságért #en: For this joy ērəptiləm lūji mām?! #hu: szeretem talán északi hazámat?! #en: might I love my northern fatherland?! ti at māγəs, sōľ man rēt, #hu: Ezért az illatért — igaz-e vagy sem — #en: For this scent – right or false – at ojawem kāsəŋ ēt! #hu: nem minden éjjel alszom el. #en: I do not fall asleep every night. wōrkem wosγi, ľasγi śōs: #hu: Erdőm susog, fecseg a tengelice: #en: My forest is rustling, the goldfinch is chirping: »χansen, χansen, χansen ōs!« #hu: „Írjál, írjál, írjál még!" #en: “Write, write, write more!” puŋkəm jōŋχi, mākem rēγ #hu: Fejem szédül, földem melege #en: My head is dizzy, the warmth of my land os-ta simkemt, simkemt tēγ! #hu: ím a szívemben is ég! #en: is burning in my heart! am χanseγəm alam ōs: #hu: írok hát ismét. #en: I am writing again. ēriγ śurγi śarmat sōs. #hu: A dal patakként csörgedezik. #en: The song is trickling like a stream.