43. tēli atəl mākem pasi #hu: 43. Téli szaggal illatozik földem #en: 43. My Land Is Full Of the Smell Of Winter tēli atəl mākem pasi, #hu: Téli szaggal illatozik földem, #en: My land is full of the smell of winter, jōŋχi, pati pērnaŋ tūjti. #hu: forog, hull a kristályos hó. #en: the crystal snow is turning, falling. sakəŋ saχi wōrkem masi #hu: Gyöngyös subát öltött erdőm, #en: My forest is in a beady fur coat, os-ta χot-ta χājti tujt. #hu: újból szalad valahol a szánkó. #en: a sledge is running somewhere again. kāsəŋ towkwe śarmat rusi #hu: Mintha rojt volna minden ág, #en: As if every branch were a fringe, sōrńil śultγi, woľγi, tēγ. #hu: arannyal csillog, ragyog, ég. #en: the sky is gleaming, shining with gold, porχaj χalət janγuj susi #hu: Hófúváson át törtet a Jávorszarvas, #en: an elk is breaking through heaped up snow, salajāli oχsar lēγ... #hu: megvillan a róka farka. #en: the tail of a fox is flashing... siməm χoľγəŋ χuń-pəl pojtəs! #hu: Nem szűnt meg a szívem verni! #en: My heart has not stopped beating! lāγləm ūri χosa ľōχ! #hu: Lábam hosszú útra vár! #en: My leg is awaiting a long journey! nomtəmn χosat wōrən χājtəs, #hu: Gondolatom rég az erdőbe futott #en: My though has long run into the forest, kātəm puwi sāli tōχ... #hu: kezem az elejtett rén patáját fogja.. #en: my hands are holding the hoof of the killed reindeer... mātāl wōrkem jalasiləm, #hu: Végtelen erdőmet jártam! #en: I have hiked in my endless forest! siməm kinsi janiγ śuń #hu: Szívem nagy boldogságot keres. #en: My heart is looking for extreme happiness. χuriŋ mākem pūmśaliləm. #hu: Szép földemben gyönyörködöm. #en: I take delight in my beautiful land. wos-pəl χājti, ērγi sun! #hu: Hadd szaladjon, daloljon a szán! #en: Let the sledge run, let it sing!