61. kwājk-ja pāwəl āγi #hu: 61. Kwajk-falusi lány #en: 61. Girl from Kvayk Village kwājk-ja pāwəl āγi, #hu: Kwajk-falusi lány, #en: A girl from the village of Kvayk, āγi ērγanteγəm. #hu: leány énekelek. #en: I am singing. śarmat tūja kukkuk #hu: Mint a tavaszi kakukk #en: Like a cuckoo in the spring am ta lujγanteγəm. #hu: [úgy] dalolok. #en: I am singing. māń wās ľūľit pāwləm #hu: Kis vadréce nagyságú falumnak #en: My village as big as a small wild duck kāskwe sōľ at ōńśi. #hu: valóban nincs öröme. #en: really does not have any joy. taji-māγəs ērəŋ #hu: Talán ezért #en: Maybe due to this jorəŋ siməm ľūńśi*. #hu: sír az én büszke szívem. #en: my proud heart is crying. kolχos-māχəm kāťert #hu: A kolhoz-nép motorcsónakjai #en: The motor boats of the kolkhoz people, χumľe putγanteγət! #hu: hogyan dohognak! #en: how they din! kolχos-māχəm āγit #hu: A kolhoz-nép lányai #en: The girls of the kolkhoz, χumľe mowińteγət! #hu: hogyan nevetnek! #en: how they laugh! kukkuk rōŋχuŋkw pati #hu: A kakukk kiált #en: Is the cuckoo shouting χosa man-os wāťi? #hu: hosszú vagy rövid ideig? #en: for a long time or for a short time? āγi sujəŋ kāskem #hu: Az én hangos lányi kedvem #en: My loud girlish mood, joχti man-os āťi?! #hu: megjön-e vagy sem?! #en: is it arriving or not?