61. kwājk-ja pāwəl āγi
#hu: 61. Kwajk-falusi lány
#en: 61. Girl from Kvayk Village

kwājk-ja pāwəl āγi,
#hu: Kwajk-falusi lány,
#en: A girl from the village of Kvayk,
āγi ērγanteγəm.
#hu: leány énekelek.
#en: I am singing.
śarmat tūja kukkuk
#hu: Mint a tavaszi kakukk
#en: Like a cuckoo in the spring
am ta lujγanteγəm.
#hu: [úgy] dalolok.
#en: I am singing.

māń wās ľūľit pāwləm
#hu: Kis vadréce nagyságú falumnak
#en: My village as big as a small wild duck
kāskwe sōľ at ōńśi.
#hu: valóban nincs öröme.
#en: really does not have any joy.
taji-māγəs ērəŋ
#hu: Talán ezért
#en: Maybe due to this
jorəŋ siməm ľūńśi*.
#hu: sír az én büszke szívem.
#en: my proud heart is crying.

kolχos-māχəm kāťert
#hu: A kolhoz-nép motorcsónakjai
#en: The motor boats of the kolkhoz people,
χumľe putγanteγət!
#hu: hogyan dohognak!
#en: how they din!
kolχos-māχəm āγit
#hu: A kolhoz-nép lányai
#en: The girls of the kolkhoz,
χumľe mowińteγət!
#hu: hogyan nevetnek!
#en: how they laugh!

kukkuk rōŋχuŋkw pati
#hu: A kakukk kiált
#en: Is the cuckoo shouting
χosa man-os wāťi?
#hu: hosszú vagy rövid ideig?
#en: for a long time or for a short time?
āγi sujəŋ kāskem
#hu: Az én hangos lányi kedvem
#en: My loud girlish mood,
joχti man-os āťi?!
#hu: megjön-e vagy sem?!
#en: is it arriving or not?