73. wōrt ōliγlam nak #hu: 73. Erdei történet #en: 73. Forest story akw-nakt am māń jīwpa wōr χosit jōmsəm. #hu: Egyszer én a kis fájú erdő hosszában jártam. #en: Once I was walking along the forest of little trees. ilttiγ ośśa turpa āmp χortne suj χūntamlasəm. #hu: Hirtelen vékony hangú kutya ugató hangját hallottam meg. #en: Suddenly I heard the barking of a thin voiced dog. māń kūťuwriśət toχ χortiγlāleγət. #hu: Kis kutyuskák csaholnak így. #en: Little puppies yelp like that. am lāślakw lakwχatim, jīw towət kittiγ urim jomas janit χara kan nēγləsəm. #hu: Én lassan osonva, faágakat ketté választva jókora tisztást pillantottam meg. #en: I sneaked slowly, parting branches and I saw a large clearing. χūntliləm, χort-suj χara kan koťľnəl sujti. #hu: Hallgatom, az ugató hang a tisztás közepéről hangzik. #en: I listened, the barking came from the middle of the clearing. sunseγəm, tot talkwa χōwt-piγ ľūľi, ēləmχolas karsit-kem ōli, a taw ontsəle oχsar χumańśəŋ ľūľi. #hu: Nézem, ott alacsony lucfenyő csemete áll, van vagy ember magasságú, és hozzá támaszkodva egy róka a hátsó lábán áll. #en: I can see a short spruce seedling there, as tall as a man, and there is a fox standing on its hind legs leaning on it. taw ti-χal lēγe χosuwlāli, ti-χal nōχ-poriγmāli, ti-χal śar sujtal patapāli, ōs ńole śar nōŋχaľ taktapālite. #hu: Hol a farkát lóbálja, hol fölugrik, hol egészen hangtalanul visszaesik, orrát pedig egészen fölfelé nyújtja. #en: It is wagging its tail, then jumping up, then falling down without a sound, and his nose is pointing upwards. jol-rotmtal χorti. #hu: Szüntelenül csahol. #en: It is yelping without stopping. am moś ľūľaχoluŋkwe, oχsar nūpəl sunsuŋkwe noməlmatsəm, taw tot manər χorti? #hu: Gondoltam, [hogy] kissé megállok, a róka felé megyek megnézni, mit ugat ott. #en: I thought to stop for a while, then I am going towards the fox to see what is yelping there. sunseγəm, taw akwaγ lumśi, akwaγ nōχnuw poriγmāli, akwaγ sājt χoľt ńunəslaχtuŋkwe worati, matər wos puwəmtaste. #hu: Nézem, egyre igyekszik, egyre följebb ugrándozik, egészen botként akar kinyúlni, hogy valamit elérjen, #en: As I was watching, the fox was working hard, he was jumping higher and higher, it wanted to stretch like a stick to be able to reach something. taji-māγəs kātaγət towət pālt konsiγtaχtuŋkwe worati ... #hu: ezért első lábai[val] az ágak felé akar kaparni. #en: so it wanted to scratch towards the branches. am pisaľəm kātt puwim śar χara-mā χosit taw pālte minuŋkwe ta patsəm. #hu: Én a puskámat kézben tartva, egészen a tisztás hosszában kezdtem feléje menni. #en: With my gun in hand, I started towards him walking along the outing. »jā wos, – nomseγəm, – ānəm kāsalite-ke, sōpas māγəs ēləl patamtāleγəm.« #hu: „Hát — gondolom — ha észrevesz engem, zsákmány céljából távolból lelövöm." #en: “Well – I think to myself – if it notices me, I am shooting it from far as a bag.” oχsarəm taw atiŋ āŋkwatāləs, ul-pəl taw saka roχtəs, alne ūj puwuŋkwe saka tāŋχəs. #hu: Rókám még nem nézett [rám], talán nagyon aggódott, nagyon meg akarta fogni zsákmányát. #en: My fox has not looked at me, maybe it was very upset, it wanted to catch its bag really eagerly. ōs mataχ-kem māt ūsil minasəm, ta patamatasəm ... #hu: Még néhány lépést mentem, aztán lőttem... #en: I made a few steps and I fired... am oχsarəm pālt joχtuŋkwe at alimasəm χōwt-piγnəl lēŋγən jol-poriγmas os ńirśaχlət χaln ńāl χoľt nas wośkasaχtiγlas. #hu: [Még] nem sikerült eljutnom a rókámhoz, [mikor] a fenyőcsemetéről egy mókus ugrott le, és szinte nyílként vetette magát a bokrok közé. #en: I had not been able to get to my fox when a squirrel jumped off the spruce seedling, and it shot itself like an arrow among the bushes. am ań pussən ta torγamtapasləm. #hu: Most értettem meg az egészet: #en: It was only now that I understood the whole thing. oχsar māń jīwpa wōrt tēn-ut atəm lēŋənkwe χōntəs ōs jujil ta ńussəltaste tēl. #hu: A róka a kis fájú erdőben eledelt keresve mókuskát talált, és érte nyújtózkodott nyilván. #en: The fox had found a squirrel in the forest of small trees and was evidently stretching for it. lēŋnukwe lilite nēγəlttim tēl χara-mān ta nujχatas ōs χōwt-piγ pālt nōχ-poriγmas. #hu: A mókus, hogy az életét mentse, valószínűleg az irtás felé menekült, és felugrott egy fenyőcsemetére. #en: The squirrel, to save its life, probably ran for the clearing and jumped on the seedling. oχsar ta-kos kapərtas, lēŋnukwe pēľalaχtən χōwtnəl kātn at ta pattaste ōs takwi aliślan-χum alne ūjiγ ta patəs. #hu: A róka hiába erőlködött, a mókust a szúrós fenyőről nem kaparintotta kézbe, és maga esett a vadász zsákmányául. #en: The fox worked hard in vein, it could not lay a hand on it on the prickly spruce tree, and it itself became the bag of the hunter.