74. āmp mōjt #hu: 74. A kutya (mese) #en: 74. The Dog (a tale) saka χosat, – māχəm potərtaleγət, – āmp wōrt takket ōls. #hu: Nagyon régen — az emberek beszélik – a kutya az erdőben egyedül élt. #en: In the old times – people say – the dog lived alone in the forest. takket ōluŋkwe tawen kāstāl patəs. #hu: Megunta az egyedüllétet (egyedül élni unalmas kezdett lenni). #en: It got bored of living alone. taw jurt-χum kinsuŋkwe patəs. #hu: Elkezdett társat keresni. #en: He began to seek company. χotjut śar nēmatərnəl at piləs, āmp tamľe jurt-χum kinsəs. #hu: Aki senkitől sem fél (múlt i.), a kutya olyan társat keresett. #en: One who is not afraid of anybody, he was looking for such a companion. taw nomsəs: #hu: Gondolta: #en: He thought: – ulpəl sāli-purne-ūj śar jōr. #hu: „Talán a farkas igazán erős. #en: “Maybe the wolf is rally strong, taw nē-matərnəl at pili. #hu: Az senkitől sem fél." #en: he is not afraid of anybody.” āmp sāli-purne-ūj kinsuŋkwe minas. #hu: Ment a kutya megkeresni a farkast. #en: The dog went to look for the wolf. χōntəste, taw nūpəle lāwəs: #hu: Megtalálta, mondta neki: #en: He found him and told him: – sāli-purne-ūj, akwjot ōluŋkwe patimen! #hu: — Farkas, éljünk együtt (kezdjünk együtt élni)! #en: “Wolf, let’s live together from now on!” – jomas, akwjot ōluŋkwe kāsaśeγəm, – sāli-purne-ūj juwľe lāwəs. #hu: — Jó, az együttlétbe (együtt élni) beleegyezem, felelt a farkas. #en: “OK, I agree to living together” said the wolf. āmpiγ sāli-purne-ūjiγ akwjot ōluŋkwe patsiγ. #hu: A kutya és a farkas kezdtek együtt élni. #en: The dog and the wolf started living together. akwnakt ēťi āmp wōrt pum śiwərtan suj χūləs ōs χortaltaχtas. #hu: Egyszer éjjel a kutya az erdőben a fű zizegő hangját hallotta, és ugatni kezdett. #en: One night, the dog heard the rustling of grass and started to bark. – ul χorten, āmp! #hu: — Ne ugass, kutya! #en: “Do not bark, dog!” – taw nūpəle sāli-purne-ūj lāwəs. #hu: — mondta neki a farkas. #en: said the wolf to him. – jōr wōrtōlnut joχti, mēnamen akwjot juw-tēγte. #hu: — jön az erős medve, mindkettőnket együtt megesz. #en: “The strong bear is coming and he will eat both of us.” – ti χumos, – āmp nomsi, – sāli-purne-ūj tawənəl pili-ke, ulpəl wōrtōlnut śar jōr. #hu: „Úgy — gondolta a kutya — a farkas ha fél tőle, talán a medve igazán erős." #en: “Oh, so – thought the dog – if even the wolf is afraid of him, the bear might be really strong.” tōnt āmp sāli-purne-ūj wośkasaste, wōrtōlnut kinsuŋkwe patəs. #hu: Akkor a kutya elhagyta (eldobta) a farkast, a medvét kezdte keresni. #en: Then the dog left (threw) he wolf and started looking for the bear. wōrtōlnut χōntəste, taw nūpəl lāwəs: #hu: A medvét megtalálta, mondta neki: #en: He found the bear and told him: – wōrtōlnut, ja-ta, akwjot ōluŋkwe patimen! #hu: -- Medve, éljünk hát együtt! #en: “Bear, let’s live together!” – sōľ, akwjot ōluŋkwe jomasnuw, - wōrtōlnut kāsaśas. #hu: — Valóban, együtt élni jobb, — a medve beleegyezett. #en: “Well, it’s true, living together is better” – the bear agreed. tēn akwjot ōluŋkwe patsiγ. #hu: Ők ketten együtt kezdtek élni. #en: The two of them started living together. akwnakt āmp tip-jiw lūpta suj χūntamlas, ōs χortuŋkwe patəs. #hu: Egyszer a kutya fűzfalevél zaját hallotta, és ugatni kezdett. #en: Once the dog heard the noise of willow leaves and started to bark. wōrtōlnut roχtəs, ta lāwəs: #hu: A medve megijedt, mondta: #en: The bear got frightened and said: āmp, ul χorten, sujtal ōlen! #hu: — Kutya, ne ugass, csöndben légy! #en: “Dog, do not bark, shut up! ľēw mēnamen χūntamlite, joχti, akwjot juw-tēwemen. #hu: Az oroszlán meghall minket, jön, mindkettőnket fölfal. #en: The lion will hear us and he will eat us up.” – tiji toχ, wōrtōlnut ľēwnəl pili, – āmp nomsi, – ulpəl ľēw mā janitəl śar jōriγ ōli. #hu: „[Ha] ez így [van], a medve fél az oroszlántól — gondolta a kutya — talán az oroszlán a legerősebb a világon." #en: “So, the bear is afraid of the lion” – thought the dog. – “Maybe the lion is the strongest in the world.” āmp wōrtōlnut χuľtəste, ľēw kinsuŋkwe minas. #hu: A kutya elhagyta a medvét, elment megkeresni az oroszlánt. #en: The dog left he bear and went to look for the lion. tawe χōntəste, lāwəs: #hu: Megtalálta, így szólt: #en: He found him and said: – ľēw, akwjot ōluŋkwe patimen! #hu: — Oroszlán, éljünk együtt! #en: “Lion, let’s live together!” – ja-ta, ulpəl, akwjot jomasnuw, – ľēw taw nūpəle lāwəs. #hu: — Hát, talán együtt jobb, — mondta neki az oroszlán. #en: “Well, it is better together” – the lion told him. tēn akwjot ōluŋkwe patsiγ. #hu: Ők ketten kezdtek együtt élni. #en: The two of them started living together. akwnakt āmp ēťi χortaltaχtas. #hu: Egyszer a kutya éjjel elvakkantotta magát. #en: Once the dog yelped. ľēw taw nūpəle lāwəs: #hu: Az oroszlán azt mondta neki: #en: The lion told him: – ul χorten, āmp! #hu: — Ne ugass, kutya! #en: “Dog, do not bark! ēlmχolas mēnamen χūntamlite, #hu: Az ember meghall minket. #en: Man may hear us. pisaľəŋ tāγəl joχti, akwjot alawemen. #hu: Puskásan jön, mindkettőnket megöl. #en: He is coming with a gun and kills both of us.” – ań am torγamtasləm, – āmp nomsi, – ľēw ēlmχolasnəl-ke pili, ta-śirəl, ēlmχolas mā janitəl śar jōr. #hu: „Most megértettem, — gondolja a kutya — ha az oroszlán fél az embertől, akkor az ember a legerősebb (igazán erős) a földkerekségen." #en: “Now I have understood” – thinks the dog. – “If the lion is afraid of the man, man must be the strongest in the world.” āmp ľēw* wośkasaste. #hu: A kutya elhagyta (eldobta) az oroszlánt. #en: The dog left the lion. ēlmχolas kinsuŋkwe minas. #hu: Elment keresni az embert. #en: He went to look for the man. χōntəste, lāwəs: #hu: Megtalálta, szólt: #en: He found him and said: – ēlmχolas, akwjot ōluŋkwe patimen! #hu: — Ember, kezdjünk együtt élni! #en: “Man, let’s start living together!” ēlmχolas akwjot ōluŋkwe kāsaśas. #hu: Az ember beleegyezett, hogy együtt éljenek. #en: The man agreed to living together. akwnakt ēťi āmp χortuŋkwe patəs. #hu: Egyszer éjjel a kutya ugatni kezdett. #en: One night the dog started to bark. ēlmχolas nōχ-sajkalas. #hu: Az ember fölébredt: #en: The man woke up. – toχ, toχ, tākiśnuw χorten! #hu: — Úgy, úgy! Erősebben ugass! #en: “So, so! Bark even louder! lajχaten, puren! #hu: Vesd rá magad, harapj! #en: Jump on it, bite!” tōnt āmp aγəlttaχtes, ēlmχolas mā janitəl śar jōriγ ōli, taw nēmatərnəl at pili. #hu: Akkor a kutya meggyőződött [róla, hogy] az ember a legerősebb a földkerekségen, senkitől sem fél. #en: Then the dog learnt that the man is the strongest in the world, he is not afraid of anybody. os-ta pāsəl ań-ti mos āmp ēlmχolas jot ōli. #hu: Ettől fogva pedig most a mai napig a kutya az emberrel él. #en: From then on the dog has been living with the man. āmp ēlmχolas māγəs jomas jurtiγ ōli. #hu: A kutya az ember jó társa. #en: The dog is a good companion of man.